Он нашел и откупорил полную бутыль рому, и в итоге только отпил сам. Он совал мерзавцу под нос какое-то дико-дурно пахнущее зелье вроде дегтя. Не добившись ничего, Армандо вернулся к лавке аптекаря и призвал его на помощь.
Аптекарь, долговязый и тощий, как аист, обозрел картину разгрома, закатил кроваво-алые глаза, улыбнулся, продемонстрировав длинные клыки, и шепнул что-то на ухо спящему. Секунду спустя аптекарь отлетел в дальний угол после мощнейшего апперкота, а объект со сладким похрапыванием перевернулся на другой бок.
Вампир поднялся, сплюнул, поправил покосившийся клык, и взялся за дело всерьез. Хозяина конного двора кусали, щекотали, роняли, и даже пару раз макнули в колодец, привязав за ноги. Терапия не возымела действия. Где в ином месте взять кошмаров, кровопьющий аптекарь не знал.
Переглянувшись, заказчик и исполнитель тихо и вполне отчетливо взвыли.
Жертва резво подскочила на ноги и жадно огляделась, после чего разразилась потоком непарламентских выражений как минимум на трех языках, – до тех пор, пока меж зубов у нее не оказалось дуло пистоля.
- Кошмары. – Потребовал Армандо севшим, срывающимся от злобы голосом. Он потерял на чертова лошадника почти два часа, и не собирался расходовать драгоценное время дальше. – Сколько у тебя их?
- Шышнадшать, – пробубнил сквозь ствол пьянчуга. – Шырыбро?
- Соль, – уж это капитан знал. Большинство нечисти, конечно, серебра побаивалось, но соли боялись больше. – Выводи всех. Понял? Сколько с меня причитается?
- По две химеры за голову, – осторожно отодвигаясь ответил хозяин. – А ты это… чей такой будешь?
- Уолтера Балора, – правильный ответ Армандо тоже знал.
- Ладно, как скажете.
- Запряженных и с шорами. Понял?
- Не извольте беспокоиться, господин хороший, – буркнул оборотень и убрался. Аптекарь, получив свои честных три химеры, тоже поспешил покинуть разоренную лавку.
Капитан сел на кривоногий табурет и прикрыл глаза. До рассвета – около пяти часов.
Ему нужно вернуться на «Марию», забрать оттуда четырнадцать бойцов, способных воевать в седлах, и посетить форт. А за это время Лезаро с отрядом подойдет к британцу и тихо возьмет его под свою руку, и так же тихо утопит под покровом ночи и дождя, чтобы мысль о погоне не забредала даже в самые буйные головы.
Да, для темных дел сегодня не погода, а мечта…
- Несладко, гнусное отродье?
Армандо дернулся и сел – в комнате никого не было. И из-за двери тоже не доносилось ничего, кроме щелканья кнута и проклятий лошадника, а голос принадлежал точно не ему. Чуть успокоившись, капитан опустил голову и прикрыл глаза.
- Несладко, вижу. Такова цена всякого колдовства и ереси. Что ты сотворил с несчастным созданием?
- Я с ней… ничего. Не. Творил.
- Лжешь.
- Нет. И ты знаешь, что нет.
- Порождение сатанинского мрака!
Что-то щелкнуло, словно хлыст, и Уолтер – в этом застывший истуканом Армандо не сомневался, – вскрикнул.
- Завтра ты отправишься в очистительное пламя. А сегодня познаешь страдания своих жертв до последней капли…
- Ты мстишь за то, что выбрал невестой кошку, – глухо сказал маг. – Но такова ее природа – ее, не твоя и не моя. И завтра она укажет на простого гвардейца, потом на лейтенанта, а потом на твоего брата-охотника.
- Ложь. Гнусная ложь во спасение своей темной душонки… Ансельм, вон. Я вижу твои глаза! Не смей поддаваться голосу дьявола! Я сам с ним разберусь…
- Но, господин Редферн…
- Вон!
Стукнула дверь, потом засов.
Армандо дэль Морено словно примерз к табурету. Испанца трясло.
Каким противоестественным образом он слышал происходящее с колдуном? Может быть, это весточка, просьба о помощи?