— Но это не отменяет того, что этот молодой человек усомнился в твоей решимости, Сано-сан. Поставил под подозрения твою мужественность, — к ним медленно подошел Окита. И словно Змей-искуситель, подкинул Хараде нехорошую мысль, подтолкнул его ближе к пропасти необдуманного, но забавного решения. Если говорить языком точной науки, произошла подмена логической конструкции. А все крылось в элементарном любопытстве Окиты. Ему захотелось посмотреть, так ли силен этот незнакомец во владении мечом, как чувствуется.
— Окита-кун, что ты имеешь в виду? — спросил Харада. — Уж не намекаешь ли ты…
— Не намекаю, а говорю прямо. Он тебя дразнит.
Саноске понимал, что товарищ его подначивает выяснить отношения с этим мальчишкой. И не то, что бы ему совсем не хотелось этого сделать. Но наличие Саяры рядом с этим наглецом подстегивало его к решительным действиям.
— Нам запрещено устраивать поединки в личных целях, — сказал Сано.
— Но против соревнования никто возражать не будет.
— Окита-сан, — не выдержала Саяра.
Вот ублюдок — мысленно не сдержалась Сакура, а вслух холодно произнесла. — Какого еще соревнования?
— Нуууу, — Окита сделал вид, что призадумался. — Точно. Почему бы вам не посоревноваться в стрельбе из лука. Женщины любят мужчин, которые метко попадают в цель.
— Вы очень неприятный тип, — скривилась Сакура.
— Ишь ты, неженка нашелся, — вмешался в разговор Нагакура. — Не знал, что знатные молодые господа нынче такие на слух чувствительные. Испугался?
— Вовсе, нет, — спокойно заметила Сакура. — Но не на улице же нам стрельбище устраивать.
— Сакура…й-сан, — Саяра пришла в еще большее негодование от этого фарса, перерастающего в крупные неприятности.
— Мой хороший друг держит постоялый двор неподалеку. Там разный контингент ошивается, поэтому такое можно устроить без особых проблем. Только Саяра-сан туда не пойдет, — строго заметил Саноске.
— Это еще почему?
— Потому что это дело сугубо мужское, — сказал, как отрезал.
— Не могу понять, — шепнула Сакура гейше. — Он ревнует тебя или злится на меня? Выражение его лица меняется со скоростью света.
— Все сразу, — сухо ответила Саяра. — Это называется проявлять эмоции, Сакура. Человеческие. Но тебе, полагаю, это мало знакомо.
Куран нахмурилась.
— Как тебя, говоришь, зовут? — прервал их Харада.
— Рензио Сакурай.
— Готовься позорно проиграть, Рензио-кун.
Комментарий к Глава 2
[1] - самурай, проверяющий свой меч на обычных прохожих, случайно встретившихся людях.
[2] - посуда для чая.
========== Глава 3 ==========
Народ на постоялом дворе действительно был самый разнообразный. Хватало и сброда, и знатных господ. Хотя последних можно было с легкостью принять за первых. Внутри пахло жареной рыбой и рисом, еще хмелем. Кто-то не вылезал отсюда, не просыхал. Немного грязновато, но терпимо. Деревянные полы и стены уже пожухли от времени, но по-прежнему были крепки, пусть и не первой свежести, повидав на своем веку не мало пьяных морд и усталых путников. Никто не обращал особого внимания на пришедших самураев. Хозяин встретил новых гостей радушно и, выслушав просьбу старого знакомого, распорядился очистить воинам место. Сакура смутно узнала черты вчерашней рыжей бестии — гейши, которая ее пустила. Этот был тоже рыжий, поношенный временем, немного полноватый, но все с той же поганой хитрецой в глазах мужичонка. Такого сам черт не обманет, если даже очень захочет.
Вокруг начала собираться толпа зевак. Принесли луки и стрелы. А еще бочонок с сакэ.
— Это еще зачем? — спросил Саноске.