Оглянувшись назад, Джереми с облегчением увидел, что оставшийся без лошади старик сел к одному из «рыцарей», и глубоко вздохнул, освободившись от душевного камня.
Джереми и Дорнтону было здесь не по себе, но лёгкая заинтересованность уже поселилась в них обоих, – уж в слишком необычном месте они теперь находились. В совершенно ином мире. Ином и по своему «географическому положению», и по своим жизненным законам. Но им ещё многое предстояло узнать об этом королевстве. Так много, что они не могли себе и представить. Да уже и сейчас в голове у каждого вертелся ворох всевозможных вопросов, ответы на которые им ещё только предстояло получить.
Сидя в седле, Джереми в мыслях забегал в будущее: что же с ними будет, если монарх Гулсена не отпустит их обратно в родную Англию? И почему его и Дорнтона назвали какими-то Истинными? Всё это походило на сюжет героического эпоса об избранных героях, призванных самими небесами, чтобы сразиться со Злом и победить его. А быть в роли героев ни Джереми, ни Дорнтон не желали.
Они ехали по широкой песчаной дороге, оставляя позади участок примятой травы – место их встречи с новым для себя миром. Эта дорога вела, как определил Джереми, на запад, и казалась бесконечной, так как тянулась до самого горизонта. А между тем солнце уже садилось, и Джереми обуял страх. Что, если они не успеют добраться до дворца? В этом случае им придётся заночевать в дороге прямо посреди огромного поля, которое распростёрлось перед ними во все стороны.
А что, если здесь водятся разбойники и хищные звери? Конечно, они не посмеют напасть на сотню воинов с копьями, но ведь сами-то эти воины были стариками! И если разбойники это поймут, разглядев их лица за шлемами, «рыцарям» несдобровать! Но, вспомнив слова Арсента об идиллии и всеобщей доброте, царящей в королевстве Гулсен, которая должна была исключать наличие разбойников, молодой граф немного успокоился. Однако хищные звери не менее опасны, и, в отличие от разбойников, которым иногда не чужды человеческие чувства и проявление сострадания, не пощадят старых и беспомощных людей (хотя Джереми уже сомневался в беспомощности этих самых стариков, насмотревшись на их броню и копья), растерзав их на части и утолив тем самым свой звериный голод. Но как бы то ни было, им с Дорнтоном оставалось лишь надеяться на то, что они всё же доберутся до места назначения засветло, и им не придётся ночевать посреди поля на свой страх и риск, пусть даже и под защитой воинов Гулсена.
Дорнтон, крепко обнимая хозяина за спину, сидел позади него. Старику было страшно, как никогда в своей долгой жизни. Ему ведь просто не укладывалось в голову, как может существовать такое государство, в котором представители разных, совершенно разных по своему иерархическому положению классов, могут вместе им править. Ведь слуга должен служить своему господину, размышлял Дорнтон, а не занимать правящий пост наравне с ним. Думая так, преданный старый дворецкий поклялся себе, что никогда не согласится на что-либо другое, чем верно служить своему хозяину.
Такие вот мысли посетили головы наших героев, пока они ехали по песчаной дороге навстречу своей судьбе.
Солнце почти уже совсем закатилось за горизонт, а темнота стелилась позади отряда по небу, постепенно нагоняя его, как вдруг словно бы из ниоткуда перед ними вырос огромный белоснежный замок, весь освещённый багровым заревом заката, с высокими башенками и шпилями жилых помещений. Казалось, что он вырос прямо из тумана. Над его высокими стальными воротами на верхушке главного шпиля реял большой флаг голубого цвета с красно-синим крестом, лежащим на тех же цветов прямоугольнике. И тут же рядом с ним – флаг поменьше. Но он больше первого привлекал к себе внимание.
Изображение на нём скорее напоминало герб, так как на его белом полотнище были изображены две человеческие фигуры в геральдическом стиле. И, рассмотрев получше рисунок на этом флаге, граф и слуга вздрогнули от неожиданности перед тем открытием, которое перед ними предстало.
Фигуры изображали монарха в красной мантии, сияющей короне над головой и тростью в правой руке. Свободной рукой он указывал на другую фигуру – седовласого слугу, стоявшего боком к монарху, но лицом к нему. Слуга был одет в синюю ливрею. Одну руку, согнутую в локте, он держал за спиной, а вместо другой руки у него было птичье крыло, которое он распростёр в сторону монарха, как бы желая обнять его. Помимо «главных персонажей», на флаге присутствовали цветы, точнее, их перевивы, которыми было усеяно «подножье» фигур. Цветы были окрашены в разные тона, всевозможные завитки соединялись в некоторых местах с обеими фигурами. Это, должно быть, обозначало тесную связь и единение между ними. Рассмотреть что-то поподробнее на этом флаге Джереми не удалось, хотя он вспомнил, что узоры из цветов, подобные этим, он видел на латах каждого из всадников, сопровождавших их теперь.
Конечно, изображение на полотнище являлось своего рода стилизованным, то есть без мелких деталей и лишних линий, но зато оно позволяло увидеть главное на расстоянии и дать наиболее полное представление об этом королевстве, чей герб (а это он и был) отражал саму его суть и главных людей, определяющих тип правления им.
- Ну вот мы и на месте, – с гордостью объявил Арсент, когда конница подъехала к мощным резным воротам и остановилась. – Добро пожаловать во дворец Гулсенскасл!
====== Часть 2, глава 1. Великие тайны королевства Гулсен ======
Часть 2.
Правители и их служители
Всё бы это было зря,
Если б не было царя,
Чтоб блюсти законы.
А. Блок.
Глава 1.