16 страница2699 сим.

— Да, наша жизнь по силам только мужчинам. Мы встаем на рассвете и работаем целый день. После одного спокойного, подчеркиваю — спокойного! — дня на ферме вы устанете так, как не уставали никогда в жизни. Теперь вы меня поняли?

Нола знала, что спорить бессмысленно, и молча кивнула. Когда же наконец кончатся все эти разговоры и она сможет умыться? Вода остывает… И так хочется есть…

Наверное, Гален Хетфорд что-то прочитал в ее взгляде.

— Прошу прощения, договорим после, мисс Грейсон.

— Нола, — поправила она.

— Как, простите?

— Нам придется жить рядом и постоянно общаться. Церемонное обращение, по-моему, будет выглядеть смешным.

— Вы ошибаетесь, мисс Грейсон. Знакомство наше будет очень недолгим.

— И все-таки не будете ли вы столь любезны, чтобы называть меня просто по имени?

— Мне жаль, но я вообще человек нелюбезный.

— Будем надеяться, что это изменится, мистер Хетфорд.

Зеленые глаза хозяина дома потемнели. Надо полагать, от злости.

— Боюсь вас разочаровать, но это вряд ли.

Нола, как могла, привела себя в порядок, прибрала в пристройке и пошла обратно во флигель. Она просто бредила тарелкой горячего супа, но, услышав свое имя, застыла около двери на кухню. Хэнк Бредли рассказывал детям об их приключении на реке. Подслушивать было нехорошо, но удержаться Нола не смогла. Ей стало интересно, какое впечатление произведет эта история на детей, ведь они, конечно, тоже ожидали преподавателя-мужчину.

— Если бы мисс Грейсон не умела так хорошо плавать, она бы наверняка утонула. Ваша будущая учительница — смелая женщина.

— А как она спаслась? — в детском голосе слышался искренний интерес.

— В реку рухнуло дерево, и Нола ухватилась за него. Я сначала подумал, что ее задавило, но потом увидел, что она держится. Я бросил веревку. Она сумела ее поймать и обвязаться поперек туловища. Ну я и вытащил ее на берег.

Нола вся обратилась в слух.

— Она такая смешная в твоих брюках, Хэнк.

Это, судя по всему, сказал самый маленький мальчик.

— Ей не во что было переодеться. Чемодан с ее платьями унес поток. Хорошо, хоть у меня оказалась запасная одежда.

— А где то платье, что было на ней надето?

— Да оно все разорвалось о ветки в воде.

— И где же она переодевалась? — продолжал спрашивать малыш.

— За экипажем.

Нола чуть подалась вперед и увидела, как Гален Хетфорд бросил на Хэнка быстрый взгляд. Тот почему-то покраснел.

— А воды в реке было очень много? — это спросил мальчик постарше. — У нас дождик чуть-чуть покапал.

— На реке лило как из ведра. Но боюсь, что завтра все высохнет.

Нола вошла на кухню. Гален Хетфорд уставился на нее, и от этого взгляда ей сделалось неуютно. Несколько секунд они смотрели друг на друга, потом хозяин дома встал и подвинул гостье стул.

Нола села к столу.

— Вы очень любезны, мистер Хетфорд, — холодно поблагодарила она и выжидательно посмотрела на плиту.

Гален налил суп в тарелку и поставил ее перед молодой женщиной.

— Спасибо, — еще раз поблагодарила Нола и украдкой опять взглянула на Галена, но он уже отвернулся.

В плетенке посреди стола лежали крупно нарезанные куски хлеба, и Нола взяла самый большой.

В кухню вернулся старший мальчик. Он подошел к столу и встал рядом со стулом отца.

— Пахнет вкусно, — сказала Нола и взяла ложку.

16 страница2699 сим.