15 страница2718 сим.

Вилме не нравится, как она дергается. Но после очередного долгого дня она все равно не в силах слишком долго с ней взаимодействовать.

— Опасно женщинам по ночам гулять, Берджесс, — говорит ей Вилма. — Будь, что ли, осторожна.

Усмешка на губах Джезбел появляется зловещая. И Вилма спешит поскорее оказаться от нее подальше.

Глава 6

Соломону не кажется. В магическом полотне, которое защитно окружает Форт-Уэйн, зияет самая настоящая брешь. Здоровенная такая, даже всадник верхом на коне спокойно проедет, а защита даже не дрогнет.

— Это что? — непроницаемо спрашивает Соломон, поворачиваясь к Микеланджело Блумбергу.

К самому бесполезному члену городской администрации, который единственный согласился выехать на осмотр окрестностей городка на предмет повреждений. Собственно, повреждения как раз находятся. Только совершенно иного характера, на что Соломон никак не рассчитывал.

Сколько незарегистрированных магов могли за эти несколько дней прошмыгнуть в Форт-Уэйн мимо внимания администрации? Это Закари Блэк почти что вежливо постучался о магический порог и заявил о себе. Но ведь в Форт-Уэйн временами заглядывают путники и охотники за головами. А среди них водится всякий сброд.

— Это дыра, господин мэр, — насмешливо подтверждает Микеланджело и поправляет на своем сюртуке петлицу с продетым сквозь нее цветком. — Как вы можете догадаться, торнадо постаралось и тут.

Микеланджело либо действительно дурак, либо очень ловко притворяется. Большая доля семейного бюджета Блумбергов уходит на его наряды и развлечения, пока супруга Микеланджело занимается семейными шахтами и выбивает новые договоры о поставках угля в крупные города.

То, что брешь проделал не ураган, для Соломона очевидно. Слишком тонкая работа, такое могло получиться только от заклинания. Ураган бы снес всю магическую стену целиком, стихия редко когда церемонится.

Но здесь же прослеживается умысел. Кто-то из городских магов специально выбрал непримечательное место в стороне от главных улиц и сотворил черный ход для нежеланных в городке лиц. Найти бы только этого умельца, Соломон бы с радостью отправил его в тюремную камеру на пару суток.

— Торнадо постаралось, говоришь? — прищуривается Соломон и парой простых стежков спаивает брешь.

Он, конечно, не закрывает ее полностью, а стягивает по краям, чтобы наложить свои печати. В Форт-Уэйн все так же беспрепятственно можно попасть, но теперь Соломон об этом узнает. Такая мера временная, но ничего другого он пока придумать не может. Нужно найти виновного, а ловить надо на живца.

Порядок в этом городе едва держится, а справляться с трудностями приходится исключительно Соломону. Когда он подписывался на должность мэра, то считал, что будет прохлаждаться большую часть дня в просторном кабинете.

Или на светских приемах.

— Так точно, — бодро кивает Микеланджело. — Это было торнадо, Ротшильд. Помнишь его? Громадный столб ветра, снес у нас тут пару крыш.

Он выпаливает свою речь так отточено, что сомнений не остается. Магические семьи Форт-Уэйна приложили к этой бреши руку, и Микеланджело сейчас пытается водить Соломона за нос.

15 страница2718 сим.