18 страница3699 сим.

Хотя, если удрать все-таки получится, смогу перехватить что-нибудь на кухне. Алларию мне не откажет — как и в случае с Дали, найти общий язык с общительным и влюбленным в свою работу поваром не составило труда.

— Отлично, тогда я пошла переодеваться, — я встала, приведя в движение мужчин, сидевших за столом и прежде, чем отец или Аннабель успели возразить, сбежала, прихватив с собой маффин.

К сожалению, Дали уже ждала меня, так что ускользнуть незаметно не получилось. Платье для охоты оказалось упрощенной версией моего повседневного наряда: из плотной ткани песочного цвета без лишних оборок и нижних юбок, неброское, но с красивой вышивкой по лифу и на рукавах.

Сиззи и Роззи тоже были приглашены, поэтому надежды на побег не оправдались. Одна радость — отец с графом поехали верхом, а нам с Аннабель и служанками досталась роскошная открытая карета.

Через час с небольшим мы добрались до открытой поляны на пригорке, где уже стояли шатры с удобными креслами и столы с закусками. Роберт старший в сопровождении графа де Бальмен отправился прямиком к соколам, а нас слуги проводили к одному из шатров.

И тут началось веселье.

Только предназначалось оно не для нас с Аннабель. О, нет, мы были лишь украшением поляны, как и пристало женщине — вели милые разговоры ни о чем, хлопали в ладоши, когда сокол возвращался с добычей, и восхваляли ум и смекалку присутствующих мужчин.

Как же мне не хватало телефона, подключенного к интернету!

Тогда я хотя бы могла провести время с пользой — написать контент-план для постов на месяц вперед, ответить на комментарии и пообщаться с друзьями, в конце концов!

Но нет, я должна была сидеть тихо и не отсвечивать, терпеть тупые шутки Сиззи и Роззи, жару и насекомых, корсаж, узкие туфли и ветер, хлеставший по лицу моими же собственными волосами!

— Может быть чаю? — спросила Аннабель, откладывая вышивку, и я отрицательно замотала головой.

Эта охота хуже рыбалки!

Я хорошо запомнила первую и последнюю свою поездку с отцом на озеро — в царство тумана, холода и комариных толп. Зачем вообще устраивать что-то подобное? Кому нужны окровавленные тушки зайцев? И эти соколы — почему бы просто не дать птицам жить на воле так, как заведено в природе?

Почему человеку обязательно подчинять и властвовать? Над собой, другими, над природой? Что в нас особенного, что мы решили, будто имеем на это право?

Последней каплей стала невозможность справить естественную нужду — шатра для этого дела почему-то не предусматривалось.

— Куда ты, дорогая? — спросила Аннабель, когда, сжав зубы, я встала и направилась в сторону ближайших зарослей.

— Скоро вернусь, — буркнула, не оборачиваясь, и только услышала в ответ шелест юбок близняшек за спиной. — Вы серьезно!? В туалет мне надо, ясно? По нужде! — и пока Сиззи и Роззи, пунцовые, не знали, куда себя деть от смущения, я шмыгнула за куст шиповника и углубилась в пролесок.

Здесь жара не ощущалась так сильно, да и ветер оставил в покое мои волосы. Пахло мхом и лежалой травой, а еще деревом и свежестью. Пройдя несколько метров, я оглянулась, примерно приметив тропинку, по которой потом смогу вернуться назад, и принялась собирать юбки.

Как мне удалось не испачкаться, не знаю, но когда дело было сделано, я почувствовала несказанное удовлетворение, а потом услышала за спиной смешок. Обернулась, но никого не увидела.

Смешок повторился и я пошла на голос, игнорируя инстинкт самосохранения, и вдруг вышла с другой стороны пролеска к реке. Деревья заглушали шум воды и я подошла ближе, с удовольствием разглядывая двойную радугу над бликующей на солнце поверхностью воды.

— Крайне редкое явление, надо сказать, — я вздрогнула, когда рядом со мной поравнялся Роберт Стендброк младший.

— Что? Соколиная охота? — он хмыкнул и покачал головой, заведя руки за спину.

— Нет, радуга. Обратите внимание, двойная.

— Я вижу…

— Все дело в угле, под которым свет проникает в капли. Иногда случается так, что он отражается дважды, поэтому мы и видим две радуги — одну настоящую и вторую — ее отражение.

— Что ты здесь делаешь?

— Охочусь, конечно, — Роберт улыбнулся, но я скорее почувствовала, чем поняла двоякость сказанного.

— Ты специально выбираешь момент, когда я одна, да? Хочешь насолить отцу?

— Вздор, — Роберт рассмеялся и я скрестила руки на груди. — Я же обещал вам урок хороших манер, — я оглянулась вокруг и ответила со смешком:

— Не самое подходящее место, чтобы учиться хорошим манерам.

18 страница3699 сим.