— Уилл, кто там?
— Подождём, когда они подойдут к защитной стене. — Вглядевшись во тьму, Уилл расплылся в улыбке. — Это он!
— Кто? — повторил Ил. — Я думал, никто не знает, где мы.
“Уместное замечание. Логичное”, — подумал Коннор.
— Это тот, кому я звонил. Тот, который примчался из самой Невады, чтобы встретиться с тобой. — И он пошёл к двери.
Пассажирам авто понадобилась пара минут, чтобы дойти до дома, — они двигались медленно. Коннор расслышал скрип ступеней и постукивание трости и распахнул дверь. Первым в комнату вошёл старый мужчина.
Настолько старый, что при виде его у каждого невольно возникала мысль:
“Сколько же ему лет?”
Его лицо было покрыто кучей морщин. Но седые волосы оставались густыми, как у Ила, хотя и не такими уж. Тощее тело клонилось к земле. Старик шёл, опираясь на трость одной рукой, а другой держась за локоть ничем не примечательного молодого парня. Но взгляд, устремлённый на Коннора, был не старческим, а зорким и ясным. Сине-стальные, с едва заметным фиалковым оттенком глаза старика ярко блестели.
— Да благословит бог всех вас, — произнёс он и с любопытством огляделся.
Ему ответил Уилл:
— Ваш приезд — честь для нас, дедушка Харман.
Стоя в глубине комнаты, Ил в третий раз робко спросил:
— Кто?
— Это твой двоюродный прадедушка, — благоговейно объяснил Уилл. — Старший в роду Харман. Старший колдун.
Ил пробормотал что-то вроде:
— Судя по виду, так и есть.
Коннор вступил в беседу, прежде чем Уилл успел упрекнуть Ила в неуважении. Он представил друг другу собравшихся. В проницательных глазах дедушки Хармана вспыхнуло пламя, когда очередь дошла до Галии, но он только молча кивнул.
— А это мой ученик и водитель Тобиас, — пояснил он. — Он всегда со мной, при нём можно говорить без опаски.
Тобиас помог ему сесть на диван, и остальные тоже сели — все, кроме Ила, который упрямо продолжал стоять в углу.
— Что вы успели рассказать ему? — спросил дедушка Харман.
— Почти всё, — ответил Коннор.
— И что же?
— Он… не уверен.
— Нет, я уверен в одном, — выпалил Ил, — что хочу домой.
Дедушка Харман протянул к нему узловатую руку:
— Подойди сюда, пацан. Я хочу взглянуть на моего внучатого племянника.
— Я вам не племянник, — отрезал Ил, но под пристальным взглядом старика невольно шагнул вперёд.
— Я сказал правду. Просто ты многого не знаешь. Известно ли тебе, что ты — точная копия моего отца? Таким он был в твоём возрасте. Ручаюсь, что и твой прадедушка был на него похож… — Дедушка Харман похлопал рукой по дивану возле себя. — Садись, я тебя не обижу. Меня зовут Эд, а твой прадедушка был моим младшим братом Элсом.
Ил растерянно заморгал:
— Прадедушка Элс?
— В последний раз я видел его почти девяносто лет назад, ещё до Первой мировой войны. Его и нашу младшую сестру Эмму разлучили с остальными родственниками. Все мы считали, что они умерли, а в действительности их воспитывали в Англии. Они выросли, у них появились дети, и кое-кто из этих детей перебрался в Америку. Разумеется, они и не подозревали о своём истинном происхождении. Нам понадобилось немало времени, чтобы разыскать их потомков.
Ил сделал ещё шаг к дивану. Казалось, рассказ старика заворожил его.
— Папа часто рассказывал о прадедушке Элсе. Говорил, что прадедушка был так прекрасен, что в него влюбилась принцесса.