[13] 秀才 [xiùcái] сюцай – учёная степень или звание после уездных экзаменов при различных системах государственной аттестации учёных или чиновников до династии Мин = учёный (начитанный) человек, интеллигент, книжник, образованный человек.
— Тот сюцай, не иначе как, был не в курсе дела? — нахмурившись спросил Тао Мо.
— Каким образом безоружная женщина смогла убить мясника голыми руками? Очевидно же, что он ушёл от ответственности, прибегнув к софистике, — сказал Цуй Цзюн, пренебрежительно фыркнув, — Эти адвокаты, начитавшись книжек, возомнили себя непобедимыми в спорах непревзойдёнными ораторами, и совсем распоясавшись, считают зал суда местом развлечения. Полагаясь на хорошо подвешенный язык [14], подменяют истину ложью и обманывают простых людей. Это в самом деле возмутительно!
[14] 三寸不烂之舌 [sān cùn bù làn zhī shé] – «язык в три цуня и без изъяна» = «язык без костей» (寸 [cùn] цунь – мера длины, около 3,33 см).
Тао Мо слушал его «проповедь», закипая праведным гневом, но, тем не менее, приходя в замешательство:
— А о ком ты говоришь?
Цуй Цзюн смущённо закрыл рот.
— Ваше превосходительство узнает это, прожив всего несколько дней в уезде Таньян.
Он, запрокинув голову, допил жидкую кашу из чашки, вслед за этим, найдя подходящий момент и благопристойную причину, не дожидаясь пока Тао Мо начнёт уговаривать его остаться, поспешно откланялся.
После его ухода, постучав в дверь, внутрь зашёл Лао Тао.
— Молодой господин, я всё разузнал. Места помощника главы уезда и регистратора вакантны, пока что должности временно совмещает судебный пристав, — Лао Тао, посмотрев на пустую чашку на столе, спросил: — Но почему он встал на колени перед молодым господином?
— Я тоже не знаю, — снова повторил Тао Мо, а затем подробно рассказал обо всём, что случилось после того, как он встретил Цуй Цзюна.
Лао Тао хмурился, слушая, и потом сказал:
— Вероятно, он что-то неправильно понял.
— Неправильно понял?
— Пустяки, — отмахнулся он, — Это не так критично. Что важнее – это адвокаты, о которых он говорил.
— Адвокаты?
— Верно! Два самых прославленных в былые времена на всю Поднебесную адвоката, Линь Чжэнъюн и наставник Ичуй, оба, выйдя в отставку, поселились в уезде Таньян, — сообщил Лао Тао.
Глаза Тао Мо засверкали.
— Молодой господин не должен забывать предсмертное наставление старого господина, — покачав головой, напомнил Лао Тао, — Если ты сможешь стать хорошим чиновником, которого будет почитать простой народ, именно это и будет лучшей наградой душе старого господина на небесах.
Взгляд Тао Мо немного помрачнел.